Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Francês - Gives You Hell

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsFrancês

Categoria Canção - Amor / Amizade

Título
Gives You Hell
Texto
Enviado por alexfatt
Língua de origem: Inglês

And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
Notas sobre a tradução
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.

Any type of French is OK.

Título
Te donne l'enfer.
Tradução
Francês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Francês

Et voici tous tes mensonges, tu peux me regarder
dans les yeux avec ce regard triste, si triste qui te va si bien.
Notas sobre a tradução
Ou "tu peux me regarder avec....."
Última validação ou edição por Bilge Ertan - 5 Julho 2011 13:04





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Julho 2011 12:56

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Bonjour Lene

C'est une bonne traduction comme toujours. J'ai quelques propositions quand même.

Premièrement, lie veut dire "mensonge" n'est-ce pas? Dans ce cas, il faut dire:

- Et voici tous tes mensonges.

Et finalement Je crois qu'on fera mieux de dire "tu peux me regarder dans les yeux" comme tu l'as marqué dans les commentaires. Qu'est-ce que t'en dis?

4 Julho 2011 14:36

gamine
Número de mensagens: 4611
Bonjour Bilge. Ne me demande pas pourquoi j'ai écrit "réponses" au lieu de 'mensonges" . Je corrige. Si tu le permets je vais inverser les 2 phrases et mettre celle-ci : ""tu peux me regarder" dans les commentaires. A toi de me donner ton avis.

CC: Bilge Ertan

4 Julho 2011 14:58

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Oh OK C'est mieux maintenant Justement, le mot "mensonge" est masculin; dans ce cas il faut remplacer "toutes" par "tous"

Il me semble que la traduction sera bonne après ce petit changement. Mais devrait-on attendre Francky pour l'évaluer quand même?


4 Julho 2011 15:45

gamine
Número de mensagens: 4611
Je crois que j'ai besoin de repos. Bien sur que mensonge est masculin. Je suis nulle. Je corrige et tu peux valider. Je pense que tu es toute à fait à capable de valider.
Tsklr Bilge.

CC: Bilge Ertan

4 Julho 2011 22:40

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Merci beaucoup, mes chères!!

5 Julho 2011 13:04

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
C'est bon maintenant, je valide. C'est un plaisir pour nous Alex !

5 Julho 2011 23:37

gamine
Número de mensagens: 4611
Comme le dis si bien Bilge: Un vrai plaisir Alex et merci Bilge.

CC: Bilge Ertan

6 Julho 2011 00:03

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Moi, je te remercie Lene pour ta bonne traduction

Bonne soirée