Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Français - Gives You Hell
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson - Amour / Amitié
Titre
Gives You Hell
Texte
Proposé par
alexfatt
Langue de départ: Anglais
And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
Commentaires pour la traduction
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.
Any type of French is OK.
Titre
Te donne l'enfer.
Traduction
Français
Traduit par
gamine
Langue d'arrivée: Français
Et voici tous tes mensonges, tu peux me regarder
dans les yeux avec ce regard triste, si triste qui te va si bien.
Commentaires pour la traduction
Ou "tu peux me regarder avec....."
Dernière édition ou validation par
Bilge Ertan
- 5 Juillet 2011 13:04
Derniers messages
Auteur
Message
4 Juillet 2011 12:56
Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Bonjour Lene
C'est une bonne traduction comme toujours. J'ai quelques propositions quand même.
Premièrement,
lie
veut dire "mensonge" n'est-ce pas? Dans ce cas, il faut dire:
- Et voici
tous tes mensonges
.
Et finalement
Je crois qu'on fera mieux de dire "tu peux me regarder dans les yeux" comme tu l'as marqué dans les commentaires. Qu'est-ce que t'en dis?
4 Juillet 2011 14:36
gamine
Nombre de messages: 4611
Bonjour Bilge.
Ne me demande pas pourquoi j'ai écrit "réponses" au lieu de 'mensonges"
. Je corrige. Si tu le permets je vais inverser les 2 phrases et mettre celle-ci : ""tu peux me regarder" dans les commentaires. A toi de me donner ton avis.
CC:
Bilge Ertan
4 Juillet 2011 14:58
Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Oh OK C'est mieux maintenant
Justement, le mot "mensonge" est masculin; dans ce cas il faut remplacer
"toutes"
par
"tous"
Il me semble que la traduction sera bonne après ce petit changement. Mais devrait-on attendre Francky pour l'évaluer quand même?
4 Juillet 2011 15:45
gamine
Nombre de messages: 4611
Je crois que j'ai besoin de repos. Bien sur que mensonge est masculin. Je suis nulle. Je corrige et tu peux valider. Je pense que tu es toute à fait à capable de valider.
Tsklr Bilge.
CC:
Bilge Ertan
4 Juillet 2011 22:40
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Merci beaucoup, mes chères!!
5 Juillet 2011 13:04
Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
C'est bon maintenant, je valide. C'est un plaisir pour nous Alex !
5 Juillet 2011 23:37
gamine
Nombre de messages: 4611
Comme le dis si bien Bilge: Un vrai plaisir Alex et merci Bilge.
CC:
Bilge Ertan
6 Juillet 2011 00:03
Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Moi, je te remercie Lene pour ta bonne traduction
Bonne soirée