मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-फ्रान्सेली - Gives You Hell
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Song - Love / Friendship
शीर्षक
Gives You Hell
हरफ
alexfatt
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.
Any type of French is OK.
शीर्षक
Te donne l'enfer.
अनुबाद
फ्रान्सेली
gamine
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Et voici tous tes mensonges, tu peux me regarder
dans les yeux avec ce regard triste, si triste qui te va si bien.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ou "tu peux me regarder avec....."
Validated by
Bilge Ertan
- 2011年 जुलाई 5日 13:04
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2011年 जुलाई 4日 12:56
Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Bonjour Lene
C'est une bonne traduction comme toujours. J'ai quelques propositions quand même.
Premièrement,
lie
veut dire "mensonge" n'est-ce pas? Dans ce cas, il faut dire:
- Et voici
tous tes mensonges
.
Et finalement
Je crois qu'on fera mieux de dire "tu peux me regarder dans les yeux" comme tu l'as marqué dans les commentaires. Qu'est-ce que t'en dis?
2011年 जुलाई 4日 14:36
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Bonjour Bilge.
Ne me demande pas pourquoi j'ai écrit "réponses" au lieu de 'mensonges"
. Je corrige. Si tu le permets je vais inverser les 2 phrases et mettre celle-ci : ""tu peux me regarder" dans les commentaires. A toi de me donner ton avis.
CC:
Bilge Ertan
2011年 जुलाई 4日 14:58
Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Oh OK C'est mieux maintenant
Justement, le mot "mensonge" est masculin; dans ce cas il faut remplacer
"toutes"
par
"tous"
Il me semble que la traduction sera bonne après ce petit changement. Mais devrait-on attendre Francky pour l'évaluer quand même?
2011年 जुलाई 4日 15:45
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Je crois que j'ai besoin de repos. Bien sur que mensonge est masculin. Je suis nulle. Je corrige et tu peux valider. Je pense que tu es toute à fait à capable de valider.
Tsklr Bilge.
CC:
Bilge Ertan
2011年 जुलाई 4日 22:40
alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Merci beaucoup, mes chères!!
2011年 जुलाई 5日 13:04
Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
C'est bon maintenant, je valide. C'est un plaisir pour nous Alex !
2011年 जुलाई 5日 23:37
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Comme le dis si bien Bilge: Un vrai plaisir Alex et merci Bilge.
CC:
Bilge Ertan
2011年 जुलाई 6日 00:03
Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Moi, je te remercie Lene pour ta bonne traduction
Bonne soirée