Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - Gives You Hell
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song - Love / Friendship
Kichwa
Gives You Hell
Nakala
Tafsiri iliombwa na
alexfatt
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
And here's all your lies, you can look me in the eyes
with that sad, sad look that you wear so well.
Maelezo kwa mfasiri
quote from the song "Gives You Hell" by the All American Rejects.
Any type of French is OK.
Kichwa
Te donne l'enfer.
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
gamine
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Et voici tous tes mensonges, tu peux me regarder
dans les yeux avec ce regard triste, si triste qui te va si bien.
Maelezo kwa mfasiri
Ou "tu peux me regarder avec....."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Bilge Ertan
- 5 Julai 2011 13:04
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Julai 2011 12:56
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Bonjour Lene
C'est une bonne traduction comme toujours. J'ai quelques propositions quand même.
Premièrement,
lie
veut dire "mensonge" n'est-ce pas? Dans ce cas, il faut dire:
- Et voici
tous tes mensonges
.
Et finalement
Je crois qu'on fera mieux de dire "tu peux me regarder dans les yeux" comme tu l'as marqué dans les commentaires. Qu'est-ce que t'en dis?
4 Julai 2011 14:36
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Bonjour Bilge.
Ne me demande pas pourquoi j'ai écrit "réponses" au lieu de 'mensonges"
. Je corrige. Si tu le permets je vais inverser les 2 phrases et mettre celle-ci : ""tu peux me regarder" dans les commentaires. A toi de me donner ton avis.
CC:
Bilge Ertan
4 Julai 2011 14:58
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Oh OK C'est mieux maintenant
Justement, le mot "mensonge" est masculin; dans ce cas il faut remplacer
"toutes"
par
"tous"
Il me semble que la traduction sera bonne après ce petit changement. Mais devrait-on attendre Francky pour l'évaluer quand même?
4 Julai 2011 15:45
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Je crois que j'ai besoin de repos. Bien sur que mensonge est masculin. Je suis nulle. Je corrige et tu peux valider. Je pense que tu es toute à fait à capable de valider.
Tsklr Bilge.
CC:
Bilge Ertan
4 Julai 2011 22:40
alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Merci beaucoup, mes chères!!
5 Julai 2011 13:04
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
C'est bon maintenant, je valide. C'est un plaisir pour nous Alex !
5 Julai 2011 23:37
gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Comme le dis si bien Bilge: Un vrai plaisir Alex et merci Bilge.
CC:
Bilge Ertan
6 Julai 2011 00:03
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Moi, je te remercie Lene pour ta bonne traduction
Bonne soirée