Original tekst - Tyrkisk - Biliyor kendisini Nåværende status Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap
| | Tekst som skal oversettes Skrevet av despoo | Kildespråk: Tyrkisk
Biliyor kendisini
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Bridge by merdogan : "She/he knows herself/himself."
<edit> "Bilio kendisini" with "Biliyor kendisini" as this is the proper way it reads</edit> (thanks to Bilge's notification) |
|
Siste Innlegg | | | | | 17 Juli 2012 22:11 | | | | | | 19 Juli 2012 12:03 | | | Bilir o kendisini.
She/he knows herself/himself. | | | 19 Juli 2012 12:21 | | | I must say as an admin using google for checking is tricky, from Turkish into English here is what I got : "bilio itself", and into french : "bilio se".
Go on and check texts in Turkish using this tool!
I released the request, thanks merdogan! | | | 21 Juli 2012 10:30 | | | Hello Francky,
This text is not grammatically correct, we should change it like: "Biliyor kendisini."
| | | 21 Juli 2012 12:26 | | | |
|
|