Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - Biliyor kendisini

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBulgaars

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
Biliyor kendisini
Te vertalen tekst
Opgestuurd door despoo
Uitgangs-taal: Turks

Biliyor kendisini

Details voor de vertaling
Bridge by merdogan : "She/he knows herself/himself."

<edit> "Bilio kendisini" with "Biliyor kendisini" as this is the proper way it reads</edit> (thanks to Bilge's notification)
Laatst bewerkt door Francky5591 - 21 juli 2012 12:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 juli 2012 22:11

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi dear experts of the Turkish language!

I'm afraid there's no verb in this text, is there any

Thanks!

CC: Bilge Ertan FIGEN KIRCI 44hazal44

19 juli 2012 12:03

merdogan
Aantal berichten: 3769
Bilir o kendisini.
She/he knows herself/himself.

19 juli 2012 12:21

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I must say as an admin using google for checking is tricky, from Turkish into English here is what I got : "bilio itself", and into french : "bilio se".

Go on and check texts in Turkish using this tool!

I released the request, thanks merdogan!

21 juli 2012 10:30

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Hello Francky,

This text is not grammatically correct, we should change it like: "Biliyor kendisini."


21 juli 2012 12:26

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Bilge!

I edited accordingly.