Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Turco - Biliyor kendisini

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoBulgaro

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Titolo
Biliyor kendisini
Testo-da-tradurre
Aggiunto da despoo
Lingua originale: Turco

Biliyor kendisini

Note sulla traduzione
Bridge by merdogan : "She/he knows herself/himself."

<edit> "Bilio kendisini" with "Biliyor kendisini" as this is the proper way it reads</edit> (thanks to Bilge's notification)
Ultima modifica di Francky5591 - 21 Luglio 2012 12:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Luglio 2012 22:11

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi dear experts of the Turkish language!

I'm afraid there's no verb in this text, is there any

Thanks!

CC: Bilge Ertan FIGEN KIRCI 44hazal44

19 Luglio 2012 12:03

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Bilir o kendisini.
She/he knows herself/himself.

19 Luglio 2012 12:21

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I must say as an admin using google for checking is tricky, from Turkish into English here is what I got : "bilio itself", and into french : "bilio se".

Go on and check texts in Turkish using this tool!

I released the request, thanks merdogan!

21 Luglio 2012 10:30

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Hello Francky,

This text is not grammatically correct, we should change it like: "Biliyor kendisini."


21 Luglio 2012 12:26

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks Bilge!

I edited accordingly.