Textul original - Turcă - Biliyor kendisini Status actual Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie
| | Text de tradus Înscris de despoo | Limba sursă: Turcă
Biliyor kendisini
| Observaţii despre traducere | Bridge by merdogan : "She/he knows herself/himself."
<edit> "Bilio kendisini" with "Biliyor kendisini" as this is the proper way it reads</edit> (thanks to Bilge's notification) |
|
Editat ultima dată de către Francky5591 - 21 Iulie 2012 12:26
Ultimele mesaje | | | | | 17 Iulie 2012 22:11 | | | | | | 19 Iulie 2012 12:03 | | | Bilir o kendisini.
She/he knows herself/himself. | | | 19 Iulie 2012 12:21 | | | I must say as an admin using google for checking is tricky, from Turkish into English here is what I got : "bilio itself", and into french : "bilio se".
Go on and check texts in Turkish using this tool!
I released the request, thanks merdogan! | | | 21 Iulie 2012 10:30 | | | Hello Francky,
This text is not grammatically correct, we should change it like: "Biliyor kendisini."
| | | 21 Iulie 2012 12:26 | | | |
|
|