Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Biliyor kendisini

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어불가리아어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
Biliyor kendisini
번역될 본문
despoo에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Biliyor kendisini

이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by merdogan : "She/he knows herself/himself."

<edit> "Bilio kendisini" with "Biliyor kendisini" as this is the proper way it reads</edit> (thanks to Bilge's notification)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 7월 21일 12:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 7월 17일 22:11

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi dear experts of the Turkish language!

I'm afraid there's no verb in this text, is there any

Thanks!

CC: Bilge Ertan FIGEN KIRCI 44hazal44

2012년 7월 19일 12:03

merdogan
게시물 갯수: 3769
Bilir o kendisini.
She/he knows herself/himself.

2012년 7월 19일 12:21

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I must say as an admin using google for checking is tricky, from Turkish into English here is what I got : "bilio itself", and into french : "bilio se".

Go on and check texts in Turkish using this tool!

I released the request, thanks merdogan!

2012년 7월 21일 10:30

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hello Francky,

This text is not grammatically correct, we should change it like: "Biliyor kendisini."


2012년 7월 21일 12:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Bilge!

I edited accordingly.