Text original - Turc - Biliyor kendisini Estat actual Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Expressió - Amor / Amistat
| | Text a traduir Enviat per despoo | Idioma orígen: Turc
Biliyor kendisini
| | Bridge by merdogan : "She/he knows herself/himself."
<edit> "Bilio kendisini" with "Biliyor kendisini" as this is the proper way it reads</edit> (thanks to Bilge's notification) |
|
Darrer missatge | | | | | 17 Juliol 2012 22:11 | | | | | | 19 Juliol 2012 12:03 | | | Bilir o kendisini.
She/he knows herself/himself. | | | 19 Juliol 2012 12:21 | | | I must say as an admin using google for checking is tricky, from Turkish into English here is what I got : "bilio itself", and into french : "bilio se".
Go on and check texts in Turkish using this tool!
I released the request, thanks merdogan! | | | 21 Juliol 2012 10:30 | | | Hello Francky,
This text is not grammatically correct, we should change it like: "Biliyor kendisini."
| | | 21 Juliol 2012 12:26 | | | |
|
|