Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Finsk - Traduction d'un menu de site Internet

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelskTyskItalienskFinsk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon

Tittel
Traduction d'un menu de site Internet
Tekst
Skrevet av loudesbois
Kildespråk: Fransk

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tittel
menu
Oversettelse
Finsk

Oversatt av chaps3
Språket det skal oversettes til: Finsk

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Senest vurdert og redigert av Maribel - 30 Januar 2007 14:52