Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Finnisch - Traduction d'un menu de site Internet

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischDeutschItalienischFinnisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum

Titel
Traduction d'un menu de site Internet
Text
Übermittelt von loudesbois
Herkunftssprache: Französisch

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Bemerkungen zur Übersetzung
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
menu
Übersetzung
Finnisch

Übersetzt von chaps3
Zielsprache: Finnisch

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Bemerkungen zur Übersetzung
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Maribel - 30 Januar 2007 14:52