Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Finska - Traduction d'un menu de site Internet

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaTyskaItalienskaFinska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Titel
Traduction d'un menu de site Internet
Text
Tillagd av loudesbois
Källspråk: Franska

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Anmärkningar avseende översättningen
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
menu
Översättning
Finska

Översatt av chaps3
Språket som det ska översättas till: Finska

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Anmärkningar avseende översättningen
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Senast granskad eller redigerad av Maribel - 30 Januari 2007 14:52