Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-フィンランド語 - Traduction d'un menu de site Internet

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ドイツ語イタリア語フィンランド語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
Traduction d'un menu de site Internet
テキスト
loudesbois様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
翻訳についてのコメント
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

タイトル
menu
翻訳
フィンランド語

chaps3様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
翻訳についてのコメント
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
最終承認・編集者 Maribel - 2007年 1月 30日 14:52