Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Tyrkisk - دولت ابد مدت

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskTyrkiskTysk

Tittel
دولت ابد مدت
Tekst
Skrevet av guru83
Kildespråk: Persisk

دولت ابد مدت

Tittel
devlet ebed müddet
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av afyavuz
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

devlet ebed müddet
Senest vurdert og redigert av smy - 18 Desember 2007 15:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Desember 2007 21:01

afyavuz
Antall Innlegg: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Desember 2007 15:42

smy
Antall Innlegg: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Desember 2007 17:20

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Desember 2007 17:40

afyavuz
Antall Innlegg: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Desember 2007 18:27

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Desember 2007 08:52

elmota
Antall Innlegg: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Desember 2007 09:04

smy
Antall Innlegg: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Desember 2007 17:40

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.