Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Perzisch-Turks - دولت ابد مدت

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PerzischTurksDuits

Titel
دولت ابد مدت
Tekst
Opgestuurd door guru83
Uitgangs-taal: Perzisch

دولت ابد مدت

Titel
devlet ebed müddet
Vertaling
Turks

Vertaald door afyavuz
Doel-taal: Turks

devlet ebed müddet
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 18 december 2007 15:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 december 2007 21:01

afyavuz
Aantal berichten: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 december 2007 15:42

smy
Aantal berichten: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 december 2007 17:20

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 december 2007 17:40

afyavuz
Aantal berichten: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 december 2007 18:27

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 december 2007 08:52

elmota
Aantal berichten: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 december 2007 09:04

smy
Aantal berichten: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 december 2007 17:40

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.