Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Persiskt-Turkiskt - دولت ابد مدت

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PersisktTurkisktTýkst

Heiti
دولت ابد مدت
Tekstur
Framborið av guru83
Uppruna mál: Persiskt

دولت ابد مدت

Heiti
devlet ebed müddet
Umseting
Turkiskt

Umsett av afyavuz
Ynskt mál: Turkiskt

devlet ebed müddet
Góðkent av smy - 18 Desember 2007 15:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Desember 2007 21:01

afyavuz
Tal av boðum: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Desember 2007 15:42

smy
Tal av boðum: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Desember 2007 17:20

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Desember 2007 17:40

afyavuz
Tal av boðum: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Desember 2007 18:27

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Desember 2007 08:52

elmota
Tal av boðum: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Desember 2007 09:04

smy
Tal av boðum: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Desember 2007 17:40

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.