Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Persishtja-Turqisht - دولت ابد مدت

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: PersishtjaTurqishtGjermanisht

Titull
دولت ابد مدت
Tekst
Prezantuar nga guru83
gjuha e tekstit origjinal: Persishtja

دولت ابد مدت

Titull
devlet ebed müddet
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga afyavuz
Përkthe në: Turqisht

devlet ebed müddet
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 18 Dhjetor 2007 15:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Dhjetor 2007 21:01

afyavuz
Numri i postimeve: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Dhjetor 2007 15:42

smy
Numri i postimeve: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Dhjetor 2007 17:20

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Dhjetor 2007 17:40

afyavuz
Numri i postimeve: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Dhjetor 2007 18:27

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Dhjetor 2007 08:52

elmota
Numri i postimeve: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Dhjetor 2007 09:04

smy
Numri i postimeve: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Dhjetor 2007 17:40

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.