Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Língua persa-Turco - دولت ابد مدت

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Língua persaTurcoAlemão

Título
دولت ابد مدت
Texto
Enviado por guru83
Língua de origem: Língua persa

دولت ابد مدت

Título
devlet ebed müddet
Tradução
Turco

Traduzido por afyavuz
Língua alvo: Turco

devlet ebed müddet
Última validação ou edição por smy - 18 Dezembro 2007 15:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Dezembro 2007 21:01

afyavuz
Número de mensagens: 6
it's not a complete sentence. but also not just three seperate words. it's a conjuction, a noun phrase joint. this joint of phrase is used in persian language so turks use it their literature as their type of phrase joint. it means about "nation of eternal duration". this is not the exact translation of course but similar at least.

18 Dezembro 2007 15:42

smy
Número de mensagens: 2481
OK I think I undrstand what you mean, I'll validate it

24 Dezembro 2007 17:20

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Is this Turkish? It looks like it's simply a transcription of the Arabic words into their Turkish spelling. What does it mean?

24 Dezembro 2007 17:40

afyavuz
Número de mensagens: 6
yes, it's Turkish. of course each of the words in the phrase is Arabic in root. but gramatic of the phrase is not Arabic. that's Persian. "devlet-i ebed müddet". and its usage has a place in Turkish literature. it means "infinit state" or something like this.

24 Dezembro 2007 18:27

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Thanks - that means the German translation is incorrect.

25 Dezembro 2007 08:52

elmota
Número de mensagens: 744
which means that the original phrase is not arabic, its true, each word sounds arabic, but together they mean nothing...
Dawlat (wrong spelling as well) means country or state
Abad: Ever or eternity
Maddat: stretched or extended
but they dont work together

25 Dezembro 2007 09:04

smy
Número de mensagens: 2481
So it's a Persian phrase written in an inaccurate Arabic.

25 Dezembro 2007 17:40

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I guess it's not Arabic at all - it is apparently written in Farsi, or even Ottoman Turkish.

I changed the source language to Farsi.