Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .


Oversettelsen er fullført

Søk
Kildespråk
Språket det skal oversettes til

Resultater 4941 - 4960 av ca. 105991
<< Forrige•••• 148 ••• 228 •• 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 •• 268 ••• 348 •••• 748 ••••• 2748 ••••••Neste >>
25
Kildespråk
Dansk Lev livet, men glem ikke døden.
Lev livet, men glem ikke døden.
Man skal huske at leve sit liv fuldt ud, men må ikke glemme døden

Oversettelsen er fullført
Engelsk Live life, but do not forget death.
Latin vive vitam
253
Kildespråk
Tyrkisk benim ne durumda olduÄŸÄŸumu biliyorsun birÅŸey...
Benim ne durumda olduğumu biliyorsun, bir şey söylememe gerek yok. Umuyorum ki Allah'tan her şey düzelecek; onun için seni de sıkmak istemiyorum. Durumumu biliyorsun, bir şekilde toparlanmaya çalışıyorum ve bu esnada hayatını etkileyeceğini düşündüğüm için şimdilik en iyisi bu... Her şey gönlünce olsun.

Oversettelsen er fullført
Engelsk You know what my situation is,...
210
Kildespråk
Bosnisk Najvise mi se svidja dio...ko se ne salomi na...
Najvise mi se svidja dio...ko se ne salomi na hridi moje jezicine...jer hvala bogu znas da je kod mene i na umu i na drumu.....vazda. Alahu akbar dobro biti neće,kad se Dopsi na krivu sablju meće. Dopsi,reč ti je kao sablja dimiskija. tako je,a retki cuju
Comments posted on my blog on Facebook

Oversettelsen er fullført
Engelsk The part I like the most goes...
146
Kildespråk
Dansk Der findes ingen fejltagelser....
Der findes ingen fejltagelser, ingen tilfældigheder. Alle hændelser er velsignelser, som bliver givet til os, for at vi kan tage ved lære af dem. Der findes ingen tilfældigheder.
Hey. De 2 ting jeg gerne vil bede om at blive oversat, er til en tattovering jeg gerne vil ha skrevet på mig da det beskriver noget som har betydet rigtigt meget for mig og gjort et vendepunkt i mit liv

English:
There are no mistakes, no coincidences. All events are blessings given to us to learn from. There are no coincidences.

<Bamsa>

Oversettelsen er fullført
Latin Errores non sunt
121
Kildespråk
Engelsk Guardian angel my guardian dear, to ...
Guardian angel my guardian dear, to whom God´s love commits me here. Ever this day, be at my side, to light, to guard, to rule and guide. Amen.

Oversettelsen er fullført
Latin Angele qui custos mei es
19
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Spansk Amarte es lo que amo más
Amarte es lo que amo más
esta frase es para una persona masculina

<Bridge by Lilian>

"Loving you is what I love the most"

Addressed to a man.

Oversettelsen er fullført
Latin Te amare est quod maxime amo.
785
Kildespråk
Engelsk A Musician's Press Coverage
"The music has from time to time the same darkness as we know from Univers Zero." -Iconophobic album review
"[It is] far removed from the avant-garde parts of any musical universe"
"You need to tread carefully if you are entering the Iconophobic world of Salim. You have been warned."
"Iconophobic is a strong statement from Salim on life in his home city of Tehran."
"Without information freely given, the visceral heart of the creator will serendipitously change you."
"Without ever becoming predictable, and taking care to add in the odd dissonant or arhythmic segment, the gritty guitars and swirling violins create stunning contrasts..."
"...Hendrix and Santana have also obviously instructed the phenomenal axe genius that Salim truly is."
"After careful listening I really wasn't able to find any particular artists that have influenced them more than others, or indeed pinpoint any specific influences at all."
1. "axe" is a slang word for guitar.
2. "Iconophobic" is the name of a music album. (Please don't translate this word.)

Oversettelsen er fullført
Spansk Cobertura de prensa de un músico
Italiensk Rassegna Stampa su un Musicista
Rumensk Revista presei despre un muzician
Brasilsk portugisisk Cobertura de imprensa de um músico
Russisk ОБзор музыкальной Прессы
Dansk En musikers pressedækning
Svensk En musikers pressbevakning
Bulgarsk Преглед на музикалната преса
Polsk Recenzje prasowe
Norsk En musikers pressedekning
Tyrkisk Müzisyenin Basın Eleştirisi
Hebraisk כיסוי תקשורתי של מוזיקאי
472
Kildespråk
Engelsk Notes on a Music Album #3
In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Oversettelsen er fullført
Spansk Notas sobre el Album #3
Russisk О новом альбоме
Italiensk Note sull'album #3
Fransk Remarques sur l'album de musique n°3
Nederlansk Over Muziek Album #3
Norsk Notater om musikk album #3
Polsk Komantarz do albumu muzycznego #3
Svensk Anteckningar kring ett musikalbum #3
Tysk Notizen zum Musikalbum #3
Dansk Notater om Musik Album #3
Tyrkisk Albüm Hakkında Notlar
Hebraisk הערות על אלבום מוסיקה מס. 3
21
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Nederlansk steunt doe een wens
Dreft steunt 'doe een wens'
Dzień dobry! jest to produkt płyn DREFT,do czego on jest?

Bridge by Lein: Dreft supports 'make a wish' (see remarks for explanation)

Oversettelsen er fullført
Polsk Dreft wspiera 'wypowiedz życzenie'.
536
Kildespråk
Engelsk Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.

Oversettelsen er fullført
Spansk Anotaciones en un álbum musical #2
Italiensk Note ad un Album Musicale #2
Fransk Notes de l'album musical 2
Nederlansk Notities over Muziek Album #2
Polsk Komentarz do albumu muzycznego #2
Russisk Примечания к (музыкальному) Альбому №2
Svensk Anteckningar kring ett musikalbum #2
Norsk Anmerkninger om et musikkalbum #2
Tysk Notizen zum Musikalbum #2
Tyrkisk Bir Müzik Albümden Notlar #2
Hebraisk הערות על אלבום מוסיקה # 2
Dansk Noter om et musikalbum #2
559
Kildespråk
Engelsk Notes on a Music Album #1
"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

Oversettelsen er fullført
Spansk Comentario sobre un Álbum musical #1
Italiensk "Abrahadabra"
Russisk Notes on a Music Album #1
Fransk Notes de l'album musical 1
Nederlansk Notities over Muziek Album #1
Polsk Komentarz do muzycznego albumu #1
Svensk Anteckningar kring ett musikalbum #1
Tysk Anmerkungen zu einem Musikalbum Nr. 1
Norsk Notater om et musikkalbum #1
Dansk Notes on a Music Album #1
Tyrkisk Bir Müzik Albümünden Notlar #1
309
Kildespråk
Engelsk When There is More Beauty in the Contrary
"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Oversettelsen er fullført
Spansk Cuando hay más belleza en lo contrario.
Italiensk When There is More Beauty in the Contrary
Fransk "When there is more beauty in the contrary"
Nederlansk Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
Polsk Gdy Jest Więcej Piękna w Przeciwieństwach
Svensk When There is More Beauty in the Contrary
Tyrkisk When There is More Beauty in the Contrary
Russisk Сингл Негара и Салима
Tysk When There is More Beauty in the Contrary
Norsk When There is More Beauty in the Contrary
Dansk When there is more Beauty in the Contrary
Hebraisk כאשר יש יותר יופי בניגוד
694
Kildespråk
Engelsk Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

Oversettelsen er fullført
Spansk Comentarios al Album de música #4
Italiensk Note su un'album #4
Russisk Музыкальный альбом №4
Fransk Notes sur un Album de musique #4
Svensk Anteckningar kring ett musikalbum #4
Nederlansk Aantekeningen bij een Album #4
Norsk Notater om musikk album #4
Polsk Komentarz do albumu muzycznego
Tysk Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Tyrkisk Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Dansk Notater til et musikalbum # 4
Kinesisk med forenklet Notes on a Music Album #4
402
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Engelsk himna liverpoola
When you walk through a storm, hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm is a golden sky, and the sweet silver song of a lark
Walk on through the wind, walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown
Walk on, walk on, with hope in your heart
And you'll never walk alone, you'll never walk alone
Walk on, walk on, with hope in your heart
And you'll never walk alone, you'll never walk alone
evo i videa te pisme:
nema samo na hrvatski

Oversettelsen er fullført
Kroatisk Liverpool
15
Kildespråk
Italiensk non è mai un errore
non è mai un errore

Oversettelsen er fullført
Kroatisk nikad
163
Kildespråk
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Italiensk tornerò da Re
quando ritornerò da te
io ci ritornerò da re
per raccontarti dei miei guai
dirti le cose che non sai
se io ritornerò da te
io ci ritornerò da re
se non ci rivedremo mai
allora avranno vinto i guai
è il ritornello di una coanzone dei club dogo

Oversettelsen er fullført
Kroatisk vratit ću se od kralja
110
Kildespråk
Tysk Die Welt sehen und verstehen
"Aphorismen ohne Grenzen" sind Impulse. Sie geben eine Chance, die Welt neu zu sehen und sich selbst und seine Mitmenschen verstehen zu lernen.
Die Grenzen, die hier erwähnt sind, sind Landesgrenzen, nicht Limite.

Oversettelsen er fullført
Italiensk Vedere e capire il mondo
Kroatisk Svijet vidjeti i razumjeti
77
Kildespråk
Tysk Spruch 6
Sieh Dich genau um.
Gefällt es Dir hier?
Wenn nicht,
dann geh.
Es handelt sich um Deine Zukunft.

Oversettelsen er fullført
Kroatisk Sieh dich...
170
Kildespråk
Tysk Aphorisme 13,14,15
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst.
Es ist nicht sicher,
dass Du alles siehst.

Oversettelsen er fullført
Italiensk Aforismi 13, 14, 15
Russisk Афоризм 13,14,15
Kroatisk Es ist immer...
<< Forrige•••• 148 ••• 228 •• 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 •• 268 ••• 348 •••• 748 ••••• 2748 ••••••Neste >>