Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Italiensk - Die Welt sehen und verstehen
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Essay - Samfunn / mennesker / politikk
Tittel
Die Welt sehen und verstehen
Tekst
Skrevet av
Minny
Kildespråk: Tysk
"Aphorismen ohne Grenzen" sind Impulse. Sie geben eine Chance, die Welt neu zu sehen und sich selbst und seine Mitmenschen verstehen zu lernen.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Die Grenzen, die hier erwähnt sind, sind Landesgrenzen, nicht Limite.
Tittel
Vedere e capire il mondo
Oversettelse
Italiensk
Oversatt av
kaca30
Språket det skal oversettes til: Italiensk
"Aforismi senza frontiere" sono impulsi. Loro danno un´ opportunitá di vedere il mondo da un nuovo punto di vista e di potere capire sè stessi e gli altri.
Senest vurdert og redigert av
ali84
- 27 April 2009 18:26
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Mars 2009 22:47
italo07
Antall Innlegg: 1474
opportunit
Ã
23 Mars 2009 16:31
Shamy4106
Antall Innlegg: 152
Essi
invece di loro
se stesso
va senza accento
ed i suoi compagni -->
ed i propri compagni
23 Mars 2009 14:04
agenxy
Antall Innlegg: 3
..Essi danno l´occasione di vedere il Mondo sotto un nuovo aspetto, capire se´stessi e gli altri.
23 Mars 2009 17:41
valeRia83
Antall Innlegg: 11
"loro danno" loro - può essere omesso in italiano. "nuovamente" = in maniera nuova. "capire sè stesse e i propri compagni"