Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - selam gönderdiÄŸin için teÅŸekkür ederim.gercekten...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtRusisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
selam gönderdiğin için teşekkür ederim.gercekten...
Tekst
Prezantuar nga fikretnf
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

selam gönderdiğin icin teşekkür ederim.gercekten ingilizcen kötü,fakat yazdıklarının yarısını anlayabildim.beni daha iyi tanıtmak icin en kısa zamanda tekrar yazacağım.ayrıca fotograf gönderecegim,sizde tekrar yazarsanız sevinirim.

Titull
Hi! Thanks for sending
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga uzeyir-a
Përkthe në: Anglisht

Hi!
Thanks for sending. Your English is really bad so I was able to understand half of what you wrote. I'll write again as soon as possible to introduce myself better. I'll also send a photo,I'll be happy if you write again.
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 19 Shkurt 2008 12:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Shkurt 2008 16:00

silkworm16
Numri i postimeve: 172
firstly , "en kısa zamanda" this phrase is incomplete in the translation.secondly
it is correct to say "thanks for the greeting" instead of "thanks for sending".

18 Shkurt 2008 16:03

uzeyir-a
Numri i postimeve: 324
but there must be sth after gönderdiğin..
we dont know what he/she sent

18 Shkurt 2008 17:26

sirinler
Numri i postimeve: 134
in fact, it is correct..But, I had translated it before and it was the same as this one except the first sentence I think..But, it was rejected why?... I wish I had a chance to see my translation again in order to see the differences or similarities ..I would write under the discussion part of this translation, but I would prefer writing here..I am sorryy..((

18 Shkurt 2008 17:28

uzeyir-a
Numri i postimeve: 324
Did you also translated "thanks for sending" sirinler?

18 Shkurt 2008 17:59

smy
Numri i postimeve: 2481
I think you can see it from your profile in "reject translations" sirinler

19 Shkurt 2008 12:54

silkworm16
Numri i postimeve: 172

well, I thought that sentence as "selam göndermek" thats why I would translate it as "thanks for greeting"
anyway, the original text is not literaly very clear it seems.

19 Shkurt 2008 12:58

smy
Numri i postimeve: 2481
I'll write to introduce myself again is translated incorretly. It should b "I'll write again as soon as possible to introduce myself better."
I'll edit it

CC: dramati