Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - selam gönderdiÄŸin için teÅŸekkür ederim.gercekten...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésRuso

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
selam gönderdiğin için teşekkür ederim.gercekten...
Texto
Propuesto por fikretnf
Idioma de origen: Turco

selam gönderdiğin icin teşekkür ederim.gercekten ingilizcen kötü,fakat yazdıklarının yarısını anlayabildim.beni daha iyi tanıtmak icin en kısa zamanda tekrar yazacağım.ayrıca fotograf gönderecegim,sizde tekrar yazarsanız sevinirim.

Título
Hi! Thanks for sending
Traducción
Inglés

Traducido por uzeyir-a
Idioma de destino: Inglés

Hi!
Thanks for sending. Your English is really bad so I was able to understand half of what you wrote. I'll write again as soon as possible to introduce myself better. I'll also send a photo,I'll be happy if you write again.
Última validación o corrección por smy - 19 Febrero 2008 12:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Febrero 2008 16:00

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
firstly , "en kısa zamanda" this phrase is incomplete in the translation.secondly
it is correct to say "thanks for the greeting" instead of "thanks for sending".

18 Febrero 2008 16:03

uzeyir-a
Cantidad de envíos: 324
but there must be sth after gönderdiğin..
we dont know what he/she sent

18 Febrero 2008 17:26

sirinler
Cantidad de envíos: 134
in fact, it is correct..But, I had translated it before and it was the same as this one except the first sentence I think..But, it was rejected why?... I wish I had a chance to see my translation again in order to see the differences or similarities ..I would write under the discussion part of this translation, but I would prefer writing here..I am sorryy..((

18 Febrero 2008 17:28

uzeyir-a
Cantidad de envíos: 324
Did you also translated "thanks for sending" sirinler?

18 Febrero 2008 17:59

smy
Cantidad de envíos: 2481
I think you can see it from your profile in "reject translations" sirinler

19 Febrero 2008 12:54

silkworm16
Cantidad de envíos: 172

well, I thought that sentence as "selam göndermek" thats why I would translate it as "thanks for greeting"
anyway, the original text is not literaly very clear it seems.

19 Febrero 2008 12:58

smy
Cantidad de envíos: 2481
I'll write to introduce myself again is translated incorretly. It should b "I'll write again as soon as possible to introduce myself better."
I'll edit it

CC: dramati