Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - selam gönderdiÄŸin için teÅŸekkür ederim.gercekten...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRosyjski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
selam gönderdiğin için teşekkür ederim.gercekten...
Tekst
Wprowadzone przez fikretnf
Język źródłowy: Turecki

selam gönderdiğin icin teşekkür ederim.gercekten ingilizcen kötü,fakat yazdıklarının yarısını anlayabildim.beni daha iyi tanıtmak icin en kısa zamanda tekrar yazacağım.ayrıca fotograf gönderecegim,sizde tekrar yazarsanız sevinirim.

Tytuł
Hi! Thanks for sending
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez uzeyir-a
Język docelowy: Angielski

Hi!
Thanks for sending. Your English is really bad so I was able to understand half of what you wrote. I'll write again as soon as possible to introduce myself better. I'll also send a photo,I'll be happy if you write again.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 19 Luty 2008 12:59





Ostatni Post

Autor
Post

18 Luty 2008 16:00

silkworm16
Liczba postów: 172
firstly , "en kısa zamanda" this phrase is incomplete in the translation.secondly
it is correct to say "thanks for the greeting" instead of "thanks for sending".

18 Luty 2008 16:03

uzeyir-a
Liczba postów: 324
but there must be sth after gönderdiğin..
we dont know what he/she sent

18 Luty 2008 17:26

sirinler
Liczba postów: 134
in fact, it is correct..But, I had translated it before and it was the same as this one except the first sentence I think..But, it was rejected why?... I wish I had a chance to see my translation again in order to see the differences or similarities ..I would write under the discussion part of this translation, but I would prefer writing here..I am sorryy..((

18 Luty 2008 17:28

uzeyir-a
Liczba postów: 324
Did you also translated "thanks for sending" sirinler?

18 Luty 2008 17:59

smy
Liczba postów: 2481
I think you can see it from your profile in "reject translations" sirinler

19 Luty 2008 12:54

silkworm16
Liczba postów: 172

well, I thought that sentence as "selam göndermek" thats why I would translate it as "thanks for greeting"
anyway, the original text is not literaly very clear it seems.

19 Luty 2008 12:58

smy
Liczba postów: 2481
I'll write to introduce myself again is translated incorretly. It should b "I'll write again as soon as possible to introduce myself better."
I'll edit it

CC: dramati