Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - selam gönderdiÄŸin için teÅŸekkür ederim.gercekten...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăRusă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
selam gönderdiğin için teşekkür ederim.gercekten...
Text
Înscris de fikretnf
Limba sursă: Turcă

selam gönderdiğin icin teşekkür ederim.gercekten ingilizcen kötü,fakat yazdıklarının yarısını anlayabildim.beni daha iyi tanıtmak icin en kısa zamanda tekrar yazacağım.ayrıca fotograf gönderecegim,sizde tekrar yazarsanız sevinirim.

Titlu
Hi! Thanks for sending
Traducerea
Engleză

Tradus de uzeyir-a
Limba ţintă: Engleză

Hi!
Thanks for sending. Your English is really bad so I was able to understand half of what you wrote. I'll write again as soon as possible to introduce myself better. I'll also send a photo,I'll be happy if you write again.
Validat sau editat ultima dată de către smy - 19 Februarie 2008 12:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Februarie 2008 16:00

silkworm16
Numărul mesajelor scrise: 172
firstly , "en kısa zamanda" this phrase is incomplete in the translation.secondly
it is correct to say "thanks for the greeting" instead of "thanks for sending".

18 Februarie 2008 16:03

uzeyir-a
Numărul mesajelor scrise: 324
but there must be sth after gönderdiğin..
we dont know what he/she sent

18 Februarie 2008 17:26

sirinler
Numărul mesajelor scrise: 134
in fact, it is correct..But, I had translated it before and it was the same as this one except the first sentence I think..But, it was rejected why?... I wish I had a chance to see my translation again in order to see the differences or similarities ..I would write under the discussion part of this translation, but I would prefer writing here..I am sorryy..((

18 Februarie 2008 17:28

uzeyir-a
Numărul mesajelor scrise: 324
Did you also translated "thanks for sending" sirinler?

18 Februarie 2008 17:59

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I think you can see it from your profile in "reject translations" sirinler

19 Februarie 2008 12:54

silkworm16
Numărul mesajelor scrise: 172

well, I thought that sentence as "selam göndermek" thats why I would translate it as "thanks for greeting"
anyway, the original text is not literaly very clear it seems.

19 Februarie 2008 12:58

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I'll write to introduce myself again is translated incorretly. It should b "I'll write again as soon as possible to introduce myself better."
I'll edit it

CC: dramati