Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - selam gönderdiÄŸin için teÅŸekkür ederim.gercekten...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ロシア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
selam gönderdiğin için teşekkür ederim.gercekten...
テキスト
fikretnf様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

selam gönderdiğin icin teşekkür ederim.gercekten ingilizcen kötü,fakat yazdıklarının yarısını anlayabildim.beni daha iyi tanıtmak icin en kısa zamanda tekrar yazacağım.ayrıca fotograf gönderecegim,sizde tekrar yazarsanız sevinirim.

タイトル
Hi! Thanks for sending
翻訳
英語

uzeyir-a様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi!
Thanks for sending. Your English is really bad so I was able to understand half of what you wrote. I'll write again as soon as possible to introduce myself better. I'll also send a photo,I'll be happy if you write again.
最終承認・編集者 smy - 2008年 2月 19日 12:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 18日 16:00

silkworm16
投稿数: 172
firstly , "en kısa zamanda" this phrase is incomplete in the translation.secondly
it is correct to say "thanks for the greeting" instead of "thanks for sending".

2008年 2月 18日 16:03

uzeyir-a
投稿数: 324
but there must be sth after gönderdiğin..
we dont know what he/she sent

2008年 2月 18日 17:26

sirinler
投稿数: 134
in fact, it is correct..But, I had translated it before and it was the same as this one except the first sentence I think..But, it was rejected why?... I wish I had a chance to see my translation again in order to see the differences or similarities ..I would write under the discussion part of this translation, but I would prefer writing here..I am sorryy..((

2008年 2月 18日 17:28

uzeyir-a
投稿数: 324
Did you also translated "thanks for sending" sirinler?

2008年 2月 18日 17:59

smy
投稿数: 2481
I think you can see it from your profile in "reject translations" sirinler

2008年 2月 19日 12:54

silkworm16
投稿数: 172

well, I thought that sentence as "selam göndermek" thats why I would translate it as "thanks for greeting"
anyway, the original text is not literaly very clear it seems.

2008年 2月 19日 12:58

smy
投稿数: 2481
I'll write to introduce myself again is translated incorretly. It should b "I'll write again as soon as possible to introduce myself better."
I'll edit it

CC: dramati