Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Romanisht - Lume lume soro lume
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Lume lume soro lume
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
Xini
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
Lume, soro lume
Că aşa e lumea trecătoare
Unul naÅŸte ÅŸi altul moare
Cel ce naÅŸte chefuieÅŸte
Cel ce moare putrezeÅŸte
Căci de mama şi de tata
Nu te saturi niciodată
Lume, soro, lume
Şi de fraţi şi de surori
Nu te saturi până mori
Vërejtje rreth përkthimit
I'm sorry but I can't find any version with diacritics :(
If someone knows one, I'll be glad to substitute it.
Xini
Publikuar per heren e fundit nga
iepurica
- 18 Mars 2008 10:44
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Mars 2008 10:45
iepurica
Numri i postimeve: 2102
It's ok, Xini, I never "demand" diacritics from the foreigner users.
18 Mars 2008 10:59
Xini
Numri i postimeve: 1655
Oh, now I can understand why the pronunciation was so different, i think there were errors too.
Although I can't imagine how "până mori" con become something like
p(u)nche mormaei (!) Is this "regular" romanian or a moldave-influenced dialect?
I have 3 versions of this song and in all 3 that's like this...
I'll change my target language from Italian to English, as well.