Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Portugjeze braziliane - 7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat - Sporte
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
Tekst
Prezantuar nga
catarina campos
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina
tirmanan bir Turku goren Portekizli biri polise ne der
Titull
O que um Português que
Përkthime
Portugjeze braziliane
Perkthyer nga
Angelus
Përkthe në: Portugjeze braziliane
O que um Português que, em 7 de Junho vendo um Turco escalando o muro externo do estádio de Genebra, diz à polÃcia?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
casper tavernello
- 20 Maj 2008 06:08
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
20 Maj 2008 06:08
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Mudei o vê para vendo, assim fica de mais fácil assimilação (de outra forma, seria necessário uma conjunção).
O que um Português que, em 7 de Junho
vê
um Turco escalando o muro externo do estádio de Genebra, diz à polÃcia?