Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Frengjisht - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtFrengjishtAnglishtTurqisht

Kategori Letërsi - Edukim

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Tekst
Prezantuar nga touiti
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Titull
il est facile...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga maissa
Përkthe në: Frengjisht

il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 6 Korrik 2008 02:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Korrik 2008 22:17

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
mathematiques
mathématiques

quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."

2 Korrik 2008 22:24

touiti
Numri i postimeve: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ، بَارَكَكُمْ الله.

3 Korrik 2008 00:08

maissa
Numri i postimeve: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci

3 Korrik 2008 00:22

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.

Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.

Merci,

3 Korrik 2008 00:21

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction

CC: Botica

3 Korrik 2008 00:39

touiti
Numri i postimeve: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )


3 Korrik 2008 00:46

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont obligatoires dans les traductions sur cucumis.org.

La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.

En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.

Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?


CC: NADJET20 marhaban overkiller