Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Fransızca - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızcaİngilizceTürkçe

Kategori Yazın - Eğitim

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Metin
Öneri touiti
Kaynak dil: Arapça

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Başlık
il est facile...
Tercüme
Fransızca

Çeviri maissa
Hedef dil: Fransızca

il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 6 Temmuz 2008 02:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Temmuz 2008 22:17

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
mathematiques
mathématiques

quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."

2 Temmuz 2008 22:24

touiti
Mesaj Sayısı: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ، بَارَكَكُمْ الله.

3 Temmuz 2008 00:08

maissa
Mesaj Sayısı: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci

3 Temmuz 2008 00:22

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.

Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.

Merci,

3 Temmuz 2008 00:21

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction

CC: Botica

3 Temmuz 2008 00:39

touiti
Mesaj Sayısı: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )


3 Temmuz 2008 00:46

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont obligatoires dans les traductions sur cucumis.org.

La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.

En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.

Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?


CC: NADJET20 marhaban overkiller