Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Prancūzų - يسهل Ùهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra - Mokslas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
يسهل Ùهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Tekstas
Pateikta
touiti
Originalo kalba: Arabų
يسهل Ùهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Pavadinimas
il est facile...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
maissa
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
Validated by
Francky5591
- 6 liepa 2008 02:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 liepa 2008 22:17
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
mathematiques
mathématiques
quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."
2 liepa 2008 22:24
touiti
Žinučių kiekis: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ØŒ بَارَكَكÙمْ الله.
3 liepa 2008 00:08
maissa
Žinučių kiekis: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci
3 liepa 2008 00:22
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.
Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.
Merci,
3 liepa 2008 00:21
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction
CC:
Botica
3 liepa 2008 00:39
touiti
Žinučių kiekis: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )
3 liepa 2008 00:46
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont
obligatoires
dans les traductions sur cucumis.org.
La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.
En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.
Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?
CC:
NADJET20
marhaban
overkiller