Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kifaransa - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKifaransaKiingerezaKituruki

Category Literature - Education

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Nakala
Tafsiri iliombwa na touiti
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Kichwa
il est facile...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na maissa
Lugha inayolengwa: Kifaransa

il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 6 Julai 2008 02:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Julai 2008 22:17

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
mathematiques
mathématiques

quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."

2 Julai 2008 22:24

touiti
Idadi ya ujumbe: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ، بَارَكَكُمْ الله.

3 Julai 2008 00:08

maissa
Idadi ya ujumbe: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci

3 Julai 2008 00:22

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.

Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.

Merci,

3 Julai 2008 00:21

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction

CC: Botica

3 Julai 2008 00:39

touiti
Idadi ya ujumbe: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )


3 Julai 2008 00:46

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont obligatoires dans les traductions sur cucumis.org.

La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.

En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.

Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?


CC: NADJET20 marhaban overkiller