Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Арабська-Французька - يسهل Ùهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література - Освіта
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
يسهل Ùهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Текст
Публікацію зроблено
touiti
Мова оригіналу: Арабська
يسهل Ùهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Заголовок
il est facile...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
maissa
Мова, якою перекладати: Французька
il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
Затверджено
Francky5591
- 6 Липня 2008 02:45
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Липня 2008 22:17
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
mathematiques
mathématiques
quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."
2 Липня 2008 22:24
touiti
Кількість повідомлень: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ØŒ بَارَكَكÙمْ الله.
3 Липня 2008 00:08
maissa
Кількість повідомлень: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci
3 Липня 2008 00:22
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.
Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.
Merci,
3 Липня 2008 00:21
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction
CC:
Botica
3 Липня 2008 00:39
touiti
Кількість повідомлень: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )
3 Липня 2008 00:46
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont
obligatoires
dans les traductions sur cucumis.org.
La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.
En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.
Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?
CC:
NADJET20
marhaban
overkiller