Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Французский - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузскийАнглийскийТурецкий

Категория Литература - Образование

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Tекст
Добавлено touiti
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Статус
il est facile...
Перевод
Французский

Перевод сделан maissa
Язык, на который нужно перевести: Французский

il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 6 Июль 2008 02:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Июль 2008 22:17

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
mathematiques
mathématiques

quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."

2 Июль 2008 22:24

touiti
Кол-во сообщений: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ، بَارَكَكُمْ الله.

3 Июль 2008 00:08

maissa
Кол-во сообщений: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci

3 Июль 2008 00:22

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.

Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.

Merci,

3 Июль 2008 00:21

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction

CC: Botica

3 Июль 2008 00:39

touiti
Кол-во сообщений: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )


3 Июль 2008 00:46

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont obligatoires dans les traductions sur cucumis.org.

La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.

En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.

Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?


CC: NADJET20 marhaban overkiller