Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Francuski - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiFrancuskiAngielskiTurecki

Kategoria Literatura - Edukacja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Tekst
Wprowadzone przez touiti
Język źródłowy: Arabski

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Tytuł
il est facile...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez maissa
Język docelowy: Francuski

il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 6 Lipiec 2008 02:45





Ostatni Post

Autor
Post

2 Lipiec 2008 22:17

Francky5591
Liczba postów: 12396
mathematiques
mathématiques

quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."

2 Lipiec 2008 22:24

touiti
Liczba postów: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ، بَارَكَكُمْ الله.

3 Lipiec 2008 00:08

maissa
Liczba postów: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci

3 Lipiec 2008 00:22

Francky5591
Liczba postów: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.

Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.

Merci,

3 Lipiec 2008 00:21

Francky5591
Liczba postów: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction

CC: Botica

3 Lipiec 2008 00:39

touiti
Liczba postów: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )


3 Lipiec 2008 00:46

Francky5591
Liczba postów: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont obligatoires dans les traductions sur cucumis.org.

La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.

En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.

Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?


CC: NADJET20 marhaban overkiller