Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Franceză - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFrancezăEnglezăTurcă

Categorie Literatură - Educaţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Text
Înscris de touiti
Limba sursă: Arabă

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Titlu
il est facile...
Traducerea
Franceză

Tradus de maissa
Limba ţintă: Franceză

il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 6 Iulie 2008 02:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Iulie 2008 22:17

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
mathematiques
mathématiques

quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."

2 Iulie 2008 22:24

touiti
Numărul mesajelor scrise: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ، بَارَكَكُمْ الله.

3 Iulie 2008 00:08

maissa
Numărul mesajelor scrise: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci

3 Iulie 2008 00:22

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.

Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.

Merci,

3 Iulie 2008 00:21

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction

CC: Botica

3 Iulie 2008 00:39

touiti
Numărul mesajelor scrise: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )


3 Iulie 2008 00:46

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont obligatoires dans les traductions sur cucumis.org.

La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.

En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.

Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?


CC: NADJET20 marhaban overkiller