Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתיתאנגליתטורקית

קטגוריה ספרות - חינוך

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
טקסט
נשלח על ידי touiti
שפת המקור: ערבית

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

שם
il est facile...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי maissa
שפת המטרה: צרפתית

il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 6 יולי 2008 02:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 יולי 2008 22:17

Francky5591
מספר הודעות: 12396
mathematiques
mathématiques

quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."

2 יולי 2008 22:24

touiti
מספר הודעות: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ، بَارَكَكُمْ الله.

3 יולי 2008 00:08

maissa
מספר הודעות: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci

3 יולי 2008 00:22

Francky5591
מספר הודעות: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.

Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.

Merci,

3 יולי 2008 00:21

Francky5591
מספר הודעות: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction

CC: Botica

3 יולי 2008 00:39

touiti
מספר הודעות: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )


3 יולי 2008 00:46

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont obligatoires dans les traductions sur cucumis.org.

La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.

En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.

Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?


CC: NADJET20 marhaban overkiller