Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Francès - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancèsAnglèsTurc

Categoria Literatura - Educació

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Text
Enviat per touiti
Idioma orígen: Àrab

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Títol
il est facile...
Traducció
Francès

Traduït per maissa
Idioma destí: Francès

il est facile de comprendre les mathématiques quand on accorde la matière avec la réalité
Darrera validació o edició per Francky5591 - 6 Juliol 2008 02:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Juliol 2008 22:17

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
mathematiques
mathématiques

quand on l accorde "la matiere..."
quand on accorde la matière..."

2 Juliol 2008 22:24

touiti
Nombre de missatges: 12
Merci beaucoup ,Dieu vous bénisse
شكرا جزيلا ، بَارَكَكُمْ الله.

3 Juliol 2008 00:08

maissa
Nombre de missatges: 5
j ai ecrit matiere entre " " comme pr dire entre parentheses, pr dire que des mathématiques dont je parlais et puis l accent je ne savais pas qu il fallait le mettre.je le ferai prochainement depuis que je suis née je parle fraçais et arabe.je les étudie pendant 18ans je sais ce que j avance! merci

3 Juliol 2008 00:22

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
maissa,les accents et diacritiques sont obligatoires dans les traductions, et je ne pourrai pas valider ta traduction tant que tu n'auras pas corrigé avec ces accents.

Tu dois cliquer sur "modifier" (ce bouton se trouve juste sous la traduction sur cette page) et corriger ton texte.

Merci,

3 Juliol 2008 00:21

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
excuse-moi Botica, j'ai pris la main sur cette traduction

CC: Botica

3 Juliol 2008 00:39

touiti
Nombre de missatges: 12
Dieu vous bénisse Maissa
j'ai reçu ta traduction et j suis satisfaire, merci
je sais que nous faisons des erreurs du fois par manque de concentration et ne pas par ce que nous somme pas fort en français. Comme par exemple tu dis (( je parle fraçais et arabe )) « voir le message «
Merci et dieu vous bénisse tous … vous m'aidez vraiment car je suis nul en français ( je sais ça )
Merci encore mille fois ( tout les deux )


3 Juliol 2008 00:46

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Maissa, j'ai corrigé pour cette fois, mais sache que les diacritiques sont obligatoires dans les traductions sur cucumis.org.

La prochaine traduction effectuée sans les utiliser équivaudra à un rejet de celle-ci.

En attendant, je ne peux toujours pas valider cette traduction car personne n'a encore donné son avis et je ne connais pas l'arabe.

Qu'en pensez-vous, chers amis arabophones?


CC: NADJET20 marhaban overkiller