Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - Siento que desde aquel momento que te vi desifre...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglisht

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Siento que desde aquel momento que te vi desifre...
Tekst
Prezantuar nga Krystal86
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Siento que desde aquel momento que te vi desifre que nunca serias para mi que tal vez conocerte fue mi error o quizas el amor se equivoco, pero esta historia tiene que parar no entiendo esto de verdad no tiene caso esta situacion porque esto estan ilogico y cada que pienso en ti se enciende mi corazon y nada mas triste que hoy hablar de ti siento que tu me cortas la respiracion cada vez que te acercas solo un poco a mi.
Vërejtje rreth përkthimit
ingles americano

Titull
My Heart is on Fire
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Taino
Përkthe në: Anglisht

I feel that from that moment, when I first saw you, I realized that you would never be for me, that maybe, meeting you was my error or that love erred on that, but this story has to stop... I really don't understand this; there is no rationale for this situation...because this is so illogical, and every time I think about you my heart lights up...and nothing is sadder than speaking about you today... I feel that I can't breathe every time you approach me a bit.
Vërejtje rreth përkthimit
realized = literal: deciphered
can't breathe = literal: that you cut my breath
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 1 Korrik 2008 02:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Korrik 2008 01:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Taino,

Excellent translation despite the lack of diacritics in the original.
I've just made some adjustments.
Any comment (literal translation, etc) has to be written in the remarks, not in the translation field OK?

1 Korrik 2008 02:44

Taino
Numri i postimeve: 60
Ok, Lilian. Thank you much!

Ciao,

Taino