Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - Siento que desde aquel momento que te vi desifre...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizce

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Siento que desde aquel momento que te vi desifre...
Metin
Öneri Krystal86
Kaynak dil: İspanyolca

Siento que desde aquel momento que te vi desifre que nunca serias para mi que tal vez conocerte fue mi error o quizas el amor se equivoco, pero esta historia tiene que parar no entiendo esto de verdad no tiene caso esta situacion porque esto estan ilogico y cada que pienso en ti se enciende mi corazon y nada mas triste que hoy hablar de ti siento que tu me cortas la respiracion cada vez que te acercas solo un poco a mi.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ingles americano

Başlık
My Heart is on Fire
Tercüme
İngilizce

Çeviri Taino
Hedef dil: İngilizce

I feel that from that moment, when I first saw you, I realized that you would never be for me, that maybe, meeting you was my error or that love erred on that, but this story has to stop... I really don't understand this; there is no rationale for this situation...because this is so illogical, and every time I think about you my heart lights up...and nothing is sadder than speaking about you today... I feel that I can't breathe every time you approach me a bit.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
realized = literal: deciphered
can't breathe = literal: that you cut my breath
En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Temmuz 2008 02:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Temmuz 2008 01:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Taino,

Excellent translation despite the lack of diacritics in the original.
I've just made some adjustments.
Any comment (literal translation, etc) has to be written in the remarks, not in the translation field OK?

1 Temmuz 2008 02:44

Taino
Mesaj Sayısı: 60
Ok, Lilian. Thank you much!

Ciao,

Taino