Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - acıdım sana ıraklı kardeÅŸim arkadaÅŸ ekle...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtArabisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
acıdım sana ıraklı kardeşim arkadaş ekle...
Tekst
Prezantuar nga alshgrdi
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

acıdım sana ıraklı kardeşim arkadaş ekle diyormuşun ekledim IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim

Titull
I felt sorry for you...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga theatomicant
Përkthe në: Anglisht

I felt sorry for you my Iraqi brother. I confirmed your friend's request. I just learned that you are from Iraq. Our heart is with you. I wish that you would get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Tetor 2008 14:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Shtator 2008 13:41

yolly
Numri i postimeve: 10
i felt sorry for you, my "brother" of Iraq,you ask for signing up as friend, i signed, I now found out you are from Iraq,my (our) heart is with you, i hope soon you will be saved from the evil, my prayers are with you my brother

29 Tetor 2008 15:47

serba
Numri i postimeve: 655
you are an Iraq???
you are from Iraq or you are an Iraqi.

bela:"trouble" or "problem" or either you can use "evil"
disaster is not a good choice for "bela" here

disaster:felaket,afet