Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - acıdım sana ıraklı kardeşim arkadaş ekle...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaAraba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
acıdım sana ıraklı kardeşim arkadaş ekle...
Teksto
Submetigx per alshgrdi
Font-lingvo: Turka

acıdım sana ıraklı kardeşim arkadaş ekle diyormuşun ekledim IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim

Titolo
I felt sorry for you...
Traduko
Angla

Tradukita per theatomicant
Cel-lingvo: Angla

I felt sorry for you my Iraqi brother. I confirmed your friend's request. I just learned that you are from Iraq. Our heart is with you. I wish that you would get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Oktobro 2008 14:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Septembro 2008 13:41

yolly
Nombro da afiŝoj: 10
i felt sorry for you, my "brother" of Iraq,you ask for signing up as friend, i signed, I now found out you are from Iraq,my (our) heart is with you, i hope soon you will be saved from the evil, my prayers are with you my brother

29 Oktobro 2008 15:47

serba
Nombro da afiŝoj: 655
you are an Iraq???
you are from Iraq or you are an Iraqi.

bela:"trouble" or "problem" or either you can use "evil"
disaster is not a good choice for "bela" here

disaster:felaket,afet