Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - acıdım sana ıraklı kardeÅŸim arkadaÅŸ ekle...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiArapski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
acıdım sana ıraklı kardeşim arkadaş ekle...
Tekst
Poslao alshgrdi
Izvorni jezik: Turski

acıdım sana ıraklı kardeşim arkadaş ekle diyormuşun ekledim IRAQ lısın şimdi öğrendim kalbimiz sizinle bir an önce beladan kutulmnızı diliyorum dualarım sizinle kardeşim

Naslov
I felt sorry for you...
Prevođenje
Engleski

Preveo theatomicant
Ciljni jezik: Engleski

I felt sorry for you my Iraqi brother. I confirmed your friend's request. I just learned that you are from Iraq. Our heart is with you. I wish that you would get out from this trouble as soon as possible. My prayers are with you, my brother.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 listopad 2008 14:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 rujan 2008 13:41

yolly
Broj poruka: 10
i felt sorry for you, my "brother" of Iraq,you ask for signing up as friend, i signed, I now found out you are from Iraq,my (our) heart is with you, i hope soon you will be saved from the evil, my prayers are with you my brother

29 listopad 2008 15:47

serba
Broj poruka: 655
you are an Iraq???
you are from Iraq or you are an Iraqi.

bela:"trouble" or "problem" or either you can use "evil"
disaster is not a good choice for "bela" here

disaster:felaket,afet