Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Frengjisht - non ea solum instrui supellectile quae...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjishtSpanjishtAnglishtItalishtGjermanisht

Kategori Letërsi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
non ea solum instrui supellectile quae...
Tekst
Prezantuar nga patrickd
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Vërejtje rreth përkthimit
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Titull
qu'on lui fournisse non seulement ...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga gbernsdorff
Përkthe në: Frengjisht

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 23 Mars 2009 12:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Mars 2009 23:24

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 Mars 2009 11:13

gbernsdorff
Numri i postimeve: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.