Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Latim-Francês - non ea solum instrui supellectile quae...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LatimFrancêsEspanholInglêsItalianoAlemão

Categoria Literatura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
non ea solum instrui supellectile quae...
Texto
Enviado por patrickd
Idioma de origem: Latim

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Notas sobre a tradução
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Título
qu'on lui fournisse non seulement ...
Tradução
Francês

Traduzido por gbernsdorff
Idioma alvo: Francês

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Último validado ou editado por Francky5591 - 23 Março 2009 12:09





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Março 2009 23:24

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 Março 2009 11:13

gbernsdorff
Número de Mensagens: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.