Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Francés - non ea solum instrui supellectile quae...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínFrancésEspañolInglésItalianoAlemán

Categoría Literatura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
non ea solum instrui supellectile quae...
Texto
Propuesto por patrickd
Idioma de origen: Latín

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Nota acerca de la traducción
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Título
qu'on lui fournisse non seulement ...
Traducción
Francés

Traducido por gbernsdorff
Idioma de destino: Francés

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Última validación o corrección por Francky5591 - 23 Marzo 2009 12:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Marzo 2009 23:24

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 Marzo 2009 11:13

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.