Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Suedisht - Hay muchos tipos

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtSuedisht

Titull
Hay muchos tipos
Tekst
Prezantuar nga Mooooreeeej
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Hay muchos tipos

Titull
Det finns många sorter
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Suedisht

Det finns många sorter
Vërejtje rreth përkthimit
"There are many kinds"
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 5 Mars 2009 21:56





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Mars 2009 08:22

pias
Numri i postimeve: 8113
"sorters" --> "sorter"

5 Mars 2009 09:43

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

5 Mars 2009 09:55

pias
Numri i postimeve: 8113
Jag vet inte varför vi säger så Lilian, det andra funkar bara inte här! Du kan dock använda "sorters" tillsammans med ett substantiv: Sju sorters blommor ...sju sorters kakor.

5 Mars 2009 10:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Det händer på alla språk, jag antar.

5 Mars 2009 10:18

pias
Numri i postimeve: 8113
Ja, kanske det

Lena, kan du förklara detta?

CC: lenab

5 Mars 2009 12:53

lenab
Numri i postimeve: 1084
Jaha ja. "Många sorter" kan stå självständigt. S i sorters är ett gammalt genitiv-s, "många sorters kakor" = "många sorter av kakor". Det är väldigt vanligt i Svenska, så man tänker inte på vad det egentligen är. Men det kan, dom du säger Pia, inte stå ensamt, det kommer ett substantiv efter. Knepiga grejer!

5 Mars 2009 14:45

pias
Numri i postimeve: 8113
"Fröken" har talat Lilian, det måste se ut så

Tack Lena

5 Mars 2009 14:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Knepiga grejer, faktiskt!

Tack Lena!

5 Mars 2009 15:37

pias
Numri i postimeve: 8113
Lena, när vi ändå har dig på "tråden", och du behärskar spanska ... kan jag godkänna Lilians översättning nu?

5 Mars 2009 21:31

lenab
Numri i postimeve: 1084
Självklart!!

Sorry, svaret dröjde.

5 Mars 2009 21:55

pias
Numri i postimeve: 8113
Helt ok!
Tack ...igen