Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiswidi - Hay muchos tipos

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiswidi

Kichwa
Hay muchos tipos
Nakala
Tafsiri iliombwa na Mooooreeeej
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Hay muchos tipos

Kichwa
Det finns många sorter
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Det finns många sorter
Maelezo kwa mfasiri
"There are many kinds"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 5 Mechi 2009 21:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Mechi 2009 08:22

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
"sorters" --> "sorter"

5 Mechi 2009 09:43

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972

5 Mechi 2009 09:55

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Jag vet inte varför vi säger så Lilian, det andra funkar bara inte här! Du kan dock använda "sorters" tillsammans med ett substantiv: Sju sorters blommor ...sju sorters kakor.

5 Mechi 2009 10:14

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Det händer på alla språk, jag antar.

5 Mechi 2009 10:18

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ja, kanske det

Lena, kan du förklara detta?

CC: lenab

5 Mechi 2009 12:53

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Jaha ja. "Många sorter" kan stå självständigt. S i sorters är ett gammalt genitiv-s, "många sorters kakor" = "många sorter av kakor". Det är väldigt vanligt i Svenska, så man tänker inte på vad det egentligen är. Men det kan, dom du säger Pia, inte stå ensamt, det kommer ett substantiv efter. Knepiga grejer!

5 Mechi 2009 14:45

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
"Fröken" har talat Lilian, det måste se ut så

Tack Lena

5 Mechi 2009 14:52

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Knepiga grejer, faktiskt!

Tack Lena!

5 Mechi 2009 15:37

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Lena, när vi ändå har dig på "tråden", och du behärskar spanska ... kan jag godkänna Lilians översättning nu?

5 Mechi 2009 21:31

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Självklart!!

Sorry, svaret dröjde.

5 Mechi 2009 21:55

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Helt ok!
Tack ...igen