| |
|
翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - Hay muchos tipos現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| | | 原稿の言語: スペイン語
Hay muchos tipos |
|
| | | 翻訳の言語: スウェーデン語
Det finns många sorter | | |
|
最終承認・編集者 pias - 2009年 3月 5日 21:56
最新記事 | | | | | 2009年 3月 5日 08:22 | | | "sorters" --> "sorter" | | | 2009年 3月 5日 09:43 | | | | | | 2009年 3月 5日 09:55 | | | Jag vet inte varför vi säger sÃ¥ Lilian, det andra funkar bara inte här! Du kan dock använda "sorters" tillsammans med ett substantiv: Sju sorters blommor ...sju sorters kakor. | | | 2009年 3月 5日 10:14 | | | Det händer pÃ¥ alla sprÃ¥k, jag antar. | | | 2009年 3月 5日 10:18 | | | Ja, kanske det
Lena, kan du förklara detta? CC: lenab | | | 2009年 3月 5日 12:53 | | | Jaha ja. "MÃ¥nga sorter" kan stÃ¥ självständigt. S i sorters är ett gammalt genitiv-s, "mÃ¥nga sorters kakor" = "mÃ¥nga sorter av kakor". Det är väldigt vanligt i Svenska, sÃ¥ man tänker inte pÃ¥ vad det egentligen är. Men det kan, dom du säger Pia, inte stÃ¥ ensamt, det kommer ett substantiv efter. Knepiga grejer! | | | 2009年 3月 5日 14:45 | | | "Fröken" har talat Lilian, det mÃ¥ste se ut sÃ¥
Tack Lena | | | 2009年 3月 5日 14:52 | | | Knepiga grejer, faktiskt!
Tack Lena! | | | 2009年 3月 5日 15:37 | | | Lena, när vi ändÃ¥ har dig pÃ¥ "trÃ¥den", och du behärskar spanska ... kan jag godkänna Lilians översättning nu? | | | 2009年 3月 5日 21:31 | | | Självklart!!
Sorry, svaret dröjde. | | | 2009年 3月 5日 21:55 | | | Helt ok!
Tack ...igen |
|
| |
|