Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - Hay muchos tipos

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

タイトル
Hay muchos tipos
テキスト
Mooooreeeej様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Hay muchos tipos

タイトル
Det finns många sorter
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Det finns många sorter
翻訳についてのコメント
"There are many kinds"
最終承認・編集者 pias - 2009年 3月 5日 21:56





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 5日 08:22

pias
投稿数: 8113
"sorters" --> "sorter"

2009年 3月 5日 09:43

lilian canale
投稿数: 14972

2009年 3月 5日 09:55

pias
投稿数: 8113
Jag vet inte varför vi säger så Lilian, det andra funkar bara inte här! Du kan dock använda "sorters" tillsammans med ett substantiv: Sju sorters blommor ...sju sorters kakor.

2009年 3月 5日 10:14

lilian canale
投稿数: 14972
Det händer på alla språk, jag antar.

2009年 3月 5日 10:18

pias
投稿数: 8113
Ja, kanske det

Lena, kan du förklara detta?

CC: lenab

2009年 3月 5日 12:53

lenab
投稿数: 1084
Jaha ja. "Många sorter" kan stå självständigt. S i sorters är ett gammalt genitiv-s, "många sorters kakor" = "många sorter av kakor". Det är väldigt vanligt i Svenska, så man tänker inte på vad det egentligen är. Men det kan, dom du säger Pia, inte stå ensamt, det kommer ett substantiv efter. Knepiga grejer!

2009年 3月 5日 14:45

pias
投稿数: 8113
"Fröken" har talat Lilian, det måste se ut så

Tack Lena

2009年 3月 5日 14:52

lilian canale
投稿数: 14972
Knepiga grejer, faktiskt!

Tack Lena!

2009年 3月 5日 15:37

pias
投稿数: 8113
Lena, när vi ändå har dig på "tråden", och du behärskar spanska ... kan jag godkänna Lilians översättning nu?

2009年 3月 5日 21:31

lenab
投稿数: 1084
Självklart!!

Sorry, svaret dröjde.

2009年 3月 5日 21:55

pias
投稿数: 8113
Helt ok!
Tack ...igen