Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Sveda - Hay muchos tipos

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaSveda

Titolo
Hay muchos tipos
Teksto
Submetigx per Mooooreeeej
Font-lingvo: Hispana

Hay muchos tipos

Titolo
Det finns många sorter
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

Det finns många sorter
Rimarkoj pri la traduko
"There are many kinds"
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 5 Marto 2009 21:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Marto 2009 08:22

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
"sorters" --> "sorter"

5 Marto 2009 09:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972

5 Marto 2009 09:55

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Jag vet inte varför vi säger så Lilian, det andra funkar bara inte här! Du kan dock använda "sorters" tillsammans med ett substantiv: Sju sorters blommor ...sju sorters kakor.

5 Marto 2009 10:14

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Det händer på alla språk, jag antar.

5 Marto 2009 10:18

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Ja, kanske det

Lena, kan du förklara detta?

CC: lenab

5 Marto 2009 12:53

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Jaha ja. "Många sorter" kan stå självständigt. S i sorters är ett gammalt genitiv-s, "många sorters kakor" = "många sorter av kakor". Det är väldigt vanligt i Svenska, så man tänker inte på vad det egentligen är. Men det kan, dom du säger Pia, inte stå ensamt, det kommer ett substantiv efter. Knepiga grejer!

5 Marto 2009 14:45

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
"Fröken" har talat Lilian, det måste se ut så

Tack Lena

5 Marto 2009 14:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Knepiga grejer, faktiskt!

Tack Lena!

5 Marto 2009 15:37

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Lena, när vi ändå har dig på "tråden", och du behärskar spanska ... kan jag godkänna Lilians översättning nu?

5 Marto 2009 21:31

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Självklart!!

Sorry, svaret dröjde.

5 Marto 2009 21:55

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Helt ok!
Tack ...igen